El japonés tradicional no tiene signos de puntuación; no existía ningún símbolo que indicase un cambio de lectura. Se escribía de arriba a abajo y de derecha a izquierda. Con el tiempo esto ha cambiado y el japonés ha ido adoptando algunos caracteres de puntuación occidentales y ha creado otros.
El idioma japonés en el último siglo ha adoptado signos de puntuación y son los siguientes:
A Komma, coma, punto y coma y dos puntos.
E Tôten (Shuushi-fu), punto y seguido.
B Kuten (un circulito), punto final.
c Renzoku-ten, igual a nuestros puntos suspensivos.
H Gimon-fu, interrogación.
I Kantan-fu, signo de admiración.
ij Kakko, igual a nuestros paréntesis.
gh In-yô-fu, comillas.
uv In-yô-fu, hacen la misma función que las comillas.
wx In-yô-fu, tiene el significado de unos corchetes.
Tanto el signo de interrogación como el de admiración tienen el mismo uso que en español, salvo que, al igual que el inglés, sólo se ponen al final de la frase.
Los siguientes signos no se pueden considerar estrictamente como de puntuación, sino mejor como signos de representación (alteran la representación) de la escritura japonesa que afectan a la escritura, tenemos:
[ Chôon, que como ya vimos alarga una vocal en el alfabeto katakana. Cuando la escritura es vertical se escribe hacia abajo (b).
T Hanpuku, en el silabario Hiragana indica que se repite una sílaba.
X Hanpuku, indica que se repite un carácter kanji “‡ + “‡ = “‡X.
Una peculiaridad que llama bastante la atención es que las páginas de un libro japonés se pasan al contrario que en occidente. Es decir, nuestra cubierta es la contracubierta de un libro japonés y las hojas se pasan de derecha a izquierda. Actualmente, aunque se mantiene todo lo tradicional, ya no es raro encontrar textos japoneses con el sentido de escritura occidental (de izquierda a derecha y de arriba a abajo).
Otros símbolos:
§ Este símbolo no es de puntuación, pero es fácil encontrarlo en textos japoneses porque es el distintivo de "código postal" en Japón. Siempre que lo veamos acompañará al código postal de una dirección japonesa. Se lee "yuubin"
Y Significa "fin" o "terminar". Es muy difícil encontrarlo en el japonés actual.
Tabla de contenidos
1 - SOBRE ESTE CURSO DE JAPONÉS
2 - TEORÍA LINGÜÍSTICA Y EL PROBLEMA SHIVASHI
3 - LOS SILABARIOS HIRAGANA Y KATAKANA: Ejercicios de escritura
4 - La pronunciación de los silabarios
5 - EL KANJI: los radicales o ''bushu''
6 - Los 214 radicales básicos
7 - Las lecturas de un Kanji
8 - La romanización del japonés (y I)
9 - La romanización del japonés (y II)
10 - Lista completa de los Jôyô Kanji
11 - Acerca del estudio de los caracteres kanji
12 - 80 kanjis
13 - LECCIONES GRAMATICALES
14 - Algunos términos gramaticales
15 - Lo que tienes que tener para aprender japonés
16 - Primeras generalidades de la gramática japonesa
17 - Primeros nombre, verbo, partícula y frase
18 - Términos gramaticales japoneses
19 - JAPONÉS HABLADO: Fonética japonesa
20 - LOS SIGNOS DE PUNTUACIÓN JAPONESES (AP. 1)
21 - LOS PRÉSTAMOS LINGÜÍSTICOS (AP. 2)
22 - CUADRO TEMPORAL (AP. 3)
23 - CONTADORES Y NUMERALES JAPONESES (AP. 4)
24 - CORTESÍA EN JAPONÉS (AP. 5)
25 - MISCELANEA
26 - Chanoyu: La ceremonia del té
27 - El Emperador de Japón, la bandera, la poesía y la pintura japonesa
28 - SUMO, deporte tradicional japonés
29 - Historia Japonesa
30 - La sociedad Japonesa
31 - El arte japonés
32 - El templo japonés
33 - Mitología Japonesa
34 - BIBLIOGRAFÍA
Autor y licencia de 'Curso avanzado de japonés - LOS SIGNOS DE PUNTUACIÓN JAPONESES (AP. 1)'
Juan José Ferres Serrano
Juan José Ferres Serrano
Extraído de: http://www.japones.info/
No hay comentarios:
Publicar un comentario